一、汉字
日语汉字和汉语汉字的字形有所不同,特别是日本人不认识中国的简体字。请逐渐习惯日语汉字的字体。
当然日语中也有些汉字和中文中完全一样。我们来看几个例子
相同:虫、号、声、乱、国、回、尽。。。
还有一些汉字跟中文汉字不一样。我们来看一组汉字进行对比
不同:<日>単、対、帰、難、鉄、図、過、傘
<中>单、对、归、难、铁、图、过、伞
二、词汇
(1)词汇的大体分类
日语的词汇大致上可以分为:和语词、汉语词、外来语和混种语
和语词:日文中的固有词(日本人自己创造出的词汇)
汉语词:日文中的汉字词(从中文中传到日本的词汇)注意:很多汉语词和本身的汉语意思不太一样
外来语:从其他国家传到日本的词汇,发音基本遵照该国本身的发音,写法上用片假名来表示
混种语:由和语词、汉语词和外来语中任意两种混合成一个词
(2)词汇的具体分类
按照词性来分类的话,还可以分为名次、形容词、动词等等
三、语法
日文的语法和中文语法的组成结构上不太一样。
中文的语序是“主、谓、宾”
日文的语序是“主、宾、谓”
这种语序上的不同,我们称之为“宾语前置”。这一点和古代中文非常的相似。